Kamis, 28 Juli 2011

INVICTUS


(Victorian Poem, By William Ernest Hanley, Inspirational poem for Mandela)

Out of the night covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be for unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeoning of chance
My head is bloody,
but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the horor of the shade,
And yet the menace of the year
Find, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charge with punishment the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
=========================================================================

INVICTUS - Versiku

(Terjemahan Puisi Invictus, Karya William Ernest Hanley, oleh Laily Agustina R)

Terlepas dari malam menyelimutiku,
Hitam memenuhi lorong dari ujung ke ujung
Aku berterimaksih, Tuhan membuat Jiwaku tak tertundukkan.
Ketika terjatuh, aku tidak merintih atau menangis keras.
Ketika dihantam keadaan,
Kepalaku berdarah, tapi aku tetap tidak tunduk.
Terbayang di luar sana, kemarahan dan air mata berlindung dari ketakutan
Dan tahun-tahun mengancam.
Temukan, temukan aku!
Aku tidak takut.
Karena soalnya bukan tentang bagaimana harus melewati gerbang ini,
Tapi bagaimana hukuman ini harus dijalani.
Aku adalah penguasa taqdirku.
Aku adalah pemimpin jiwaku.

**Puisi yang sangat menguatkan, dan pantas Mandella memilihnya sebagai inspirasi... :)

Larut malam di Yogyakarta, 11 Maret 2010 

Tidak ada komentar:

Posting Komentar